Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Or, [if you believe in God, how can you believe that] He has [chosen to have] daughters, whereas you yourselves would have [only] sons | |
M. M. Pickthall | | Or hath He daughters whereas ye have sons | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Or has He only daughters and ye have sons | |
Shakir | | Or has He daughters while you have sons | |
Wahiduddin Khan | | Does God have daughters while you have sons | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Or has He daughters and they have sons? | |
T.B.Irving | | Or has He daughters while you have sons? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Or does He have daughters ˹as you claim˺, while you ˹prefer to˺ have sons? | |
Safi Kaskas | | Or does He have daughters while you have sons? | |
Abdul Hye | | Or has He only daughters and you have sons? | |
The Study Quran | | Does He have daughters while you have sons | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Or to Him belong the daughters, and to you belong the son | |
Abdel Haleem | | Does God have daughters while you have sons | |
Abdul Majid Daryabadi | | Hath He daughters and ye sons | |
Ahmed Ali | | Has (God) daughters and they sons | |
Aisha Bewley | | Or does He have daughters whereas you have sons? | |
Ali Ünal | | Or (do you in your absurdity attribute to Him children, so that) for Him there are daughters (whom you yourselves foolishly disdain), while for you there are sons | |
Ali Quli Qara'i | | Does He have daughters while you have sons | |
Hamid S. Aziz | | Or has He daughters while you have sons | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Or even has He the daughters, and you have the sons | |
Muhammad Sarwar | | Do the daughters belong to Him and the sons to you | |
Muhammad Taqi Usmani | | Is it that He has daughters and you have sons | |
Shabbir Ahmed | | (Such is their ignorance, yet their claims) What! He has daughters, whereas you would rather have only sons | |
Syed Vickar Ahamed | | Or has He only daughters and you have sons | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Or has He daughters while you have sons | |
Farook Malik | | Is He to have daughters and you sons | |
Dr. Munir Munshey | | Does He really have daughters, while you have sons | |
Dr. Kamal Omar | | Or, for Him the daughters and for you the sons | |
Talal A. Itani (new translation) | | Or for Him the daughters, and for you the sons | |
Maududi | | Or does Allah have daughters whereas you have sons | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Or does He have the daughters and you have the sons | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Or has He only daughters and you have sons | |
Musharraf Hussain | | Or is it that He has daughters and you have sons? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Or to Him belong the daughters, and to you belong the sons? | |
Mohammad Shafi | | Or, are there daughters for Him, and, for you, sons | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | If they claim to hear from God, how come they assign daughters to God while they kill their own daughters as it is beneath their “dignity” to have nothing but son | |
Faridul Haque | | What! The daughters for Him, and the sons for you | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Or, has He daughters, and they sons | |
Maulana Muhammad Ali | | Or has He daughters and you have sons | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Or for Him (are) the daughters, and for you (are) the sons | |
Sher Ali | | Has HE only daughters and you have sons | |
Rashad Khalifa | | Does He have daughters, while you have sons? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Has He daughters and you sons? | |
Amatul Rahman Omar | | (O disbelievers, as you believes,) does He have daughters while you have sons | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Are there daughters for Him (the Lord) and sons for you | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Or has He (Allah) only daughters and you have sons | |